Δευτέρα 16 Φεβρουαρίου 2015

Unfuck


Όταν πρωτοείδα τη συγκεκριμένη φωτογραφία από τη συγκέντρωση της 15.2.15, στο Σύνταγμα,  αμέσως έθεσα εαυτόν ενώπιον του μεταφραστικού προβλήματος : Το Unfuck  είναι δυσκόλως μεταφράσιμο στα ελληνικά – πώς να το πεις, «ξεγ@μήστε την Ελλάδα»;
Εκτιμώ πολύ  τα πρωτότυπα συνθήματα και μάλιστα  εκείνα που ως εκ της ιδιαιτερότητάς τους σε βάζουν σε σκέψεις και «σου μένουν». Αλλά εδώ συμβαίνει κάτι το ιδιαιτερότερο :  Ενώ είναι σαφές ότι το βαθύτερο νόημα («βαθεία δομή» - deep structure που λένε στη γλωσσολογία) είναι το «αποκαταστήστε την Ελλάδα», στα Αγγλικά υπάρχει το λαϊκό στοιχείο και ο σεξουαλικός υπαινιγμός…
Να προτείνω μια λύση;  Προτείνω λοιπόν στους «παραγωγούς συνθημάτων» να έχουν πιο «παιδαγωγική στάση» έναντι των καταναλωτών λαμβάνοντας  υπόψη την αντιληπτική  ικανότητα των τελευταίων…. Και να προσαρμόζονται στον κανόνα :  Αντιμνημονιακώς σοφόν, το σαφές…